#randompéntek #többnyelvűen
Kérlek, ne forgasd a szemed és ne nevess ki, ha bizonyos szavak nem jutnak eszembe magyarul vagy a magyar szövegbe angol, az angol beszélgetésünkbe francia szavakat keverek!
Nem azért csinálom, hogy menőzzek vagy bizonygassam, hogy én jobban beszélem nálad ezeket a nyelveket. Nem is derogál magyarul beszélni, nekem is ez az anyanyelvem.
Amikor megkérdezed magadban, hogy „miért nem tud rendesen magyarul beszélni?!” akkor kérlek, vedd figyelembe a következőket:
1. A munkaidőm legnagyobb részében idegen nyelven írok és beszélek. A szakkifejezéseket is így tanultam meg, s mivel a sebesség is fontos, az agyam átállt arra, hogy ne magyarról fordítsak, hanem így is gondolkodjak.
2. Jelentős időt éltem úgy, hogy az elsődleges magánéleti kommunikációs nyelvem sem a magyar volt. Voltak életszituációk, melyekkel azelőtt nem találkoztam, és idegen nyelven kellett őket megbeszélni, hát a használt kifejezések és gondolatok is így maradtak meg róluk.
3. Vannak készségek és van olyan tudás, amelyek elsajátítása egy bizonyos életszakaszomhoz, azaz egy bizonyos országhoz, így nyelvhez kapcsolódik.
A fentiek alapján tehát nem meglepő, hogy például a főzéshez kapcsolódó szavakat franciául tudom, angolul nem. A „lisztérzékeny” szót sokáig még magyarul sem tudtam, csak olaszul. A nem-formális tanulás módszertani kifejezéseit csak angolul tudom megfelelően használni. Ez van.
Neked káosznak tűnhet az agyam, én színesnek élem meg.
Neked talán felvágás így beszélni, nekem a gondolataim szerintem legegyértelműbb átadása.
Neked vissza kell kérdezned, nekem jobban átgondolni, hogy tényleg odaér-e hozzád, amit közölni szeretnék.
Legyünk türelmesek egymással és örüljünk ennek az izgalmas nyelvi kavalkádnak!
– Vica –
Gyere, beszélgess velünk! 🙂 – Kommenteld a posztot Facebookon!